30/4/15

The 2015 Convention of NEMLA




A partir de hoy y hasta el próximo día 3 de Mayo se celebra en Toronto la Convención anual de NEMLA ( Northeast Modern Language Association ), una comunidad de expertos internacionales en inglés, francés, español, alemán e italiano que buscan intercambiar experiencias pedagógicas sobre lengua y literatura. Dentro del programa de este año hay varias ponencias dedicadas a la literatura en el mundo digital. El programa completo puede leerse en este enlace.
 
 

29/4/15

Uterus therefore Cosmos




Uterus therefore Cosmos, de Agnus Valente es una combinación de poemas digitales que hacen mucho hincapié sobre lo visual, sobre la animación metafórica de lo que las palabras dicen, sobre el potencial expresivo del texto en movimiento junto a la confluencia de elementos multimedia. Como su título indica es un proyecto de proporciones amplias, "cósmicas" (hay 41 poemas interrelacionados), que puede irse ampliando con el tiempo a medida que se añadan más pantallas.  
 
Programado en Flash, es un trabajo complejo con muchos niveles y un amplio abanico de posibilidades para que el lector explore ese cosmos literario. El interface es, en cualquier caso, demasiado plano porque aunque se programó en el 2007 para aquella época los ordenadores ya permitían efectos mucho más interesantes.

En ciertos casos, los enlaces están ocultos y van apareciendo a medida que el lector mueve el ratón por encima de la pantalla.
 
Para acceder a la obre, úsese este enlace.
 


 

 
 

27/4/15

Connected Memories





Connected Memories de María Mencía es un trabajo que comparte historias interactivamente. Parte de una serie de fragmentos de entrevistas a refugiados que viven en Londres de modo que cuando el usuario pulsa sobre una de las palabras que aparecen en pantalla, se abre un trozo de historia, una experiencia de esas persona a la vez que ese fragmento se anima sobre la pantalla. El lector explora toda la información de manera libre y no lineal. Las relaciones entre las historia están codificadas con colores. El texto varía constantemente, de modo que el factor tiempo cobra su importancia porque puede ocurrir que si no leemos algo ahora, no nos será posible leerlo más tarde. Al igual que en las historias orales, si no las escuchas en su momento, se pierden.
 
Para más información puede utilizarse este enlace.



26/4/15

Los inicios: Computer Poetry





Computer Poetry fueron una serie de pequeños programas creados por Silvestre Pestrana en un ordenador Sinclair ZX-81, allá al inicio de los años 80 del pasado siglo. Programados en Basic jugaban con la presentación de letras en pantalla formando dibujos o letras de mayor tamaño que, con la técnica de aquellos días, se visualizaban en la televisión. Son poemas dedicados a Henri Chopin, E. M. de Melo e Castro y Julian Beck. Vistos hoy en día, podemos apreciar el gran avance no sólo en la capacidad y potencia de los ordenadores sino, también, en las formas de concebir la poesía electrónica. Pero, a pesar de su sencillez e ingenuidad, estas obras abrieron camino al menos a pensar que es posible la literatura digital.
 
En este video puede verse el funcionamiento.
 

24/4/15

Chatbots que conversan entre sí





Un Chatbot (robot + chat), un programa que pretende simular una conversación humana. Aunque a largo plazo y como objetivo finalista los chatbots serían capaces de mantener una conversación rica e inteligente en casi cualquier circunstancia, hoy por hoy sus capacidades están muy limitadas.
 
Para entornos muy cerrados, limitados en su objetivo y controlados pueden ofrecer una apariencia de verosimilitud suficiente y ser capaces de suministrar las informaciones necesarias. Son, por ejemplo, los programas que se utilizan en aeropuertos o puntos de información meteorológicos o de tráfico, en los que existe un subconjunto de preguntas posibles bastante pequeño (¿A qué hora sale el vuelo XXX?, ¿Dónde está la terminal 4? ¿De dónde sale el autobús que va a las oficinas de los vehículos de alquiler?, etc), usualmente de menos de un millar, y en donde las respuestas puede estar suficientemente codificadas. En la fotografía puede verse un robot móvil con pantalla y un chatbot en el aeropuerto de Ginebra.


Pero para conversaciones generales, aún no existen algoritmos suficientemente potentes. Las gramáticas computacionales no se han desarrollado al nivel requerido para poder programar un robot que sea capaz de mantener una conversación que no caiga pronto en el aburrimiento. De hecho, ya en 1950, Alan Turing publicó un célebre artículo "Computing Machinery and Intelligence" proponiendo un test - "el test de Turing"- que determinara si la conversación era inteligente o no. Este test valora la capacidad del programa para simular una conversación humana en tiempo real, una simulación suficiente para que sea indistinguible de una llevada a cabo por personas. No hay algoritmos que hayan superado el test de Turing de manera convincente (recientemente se ha publicado que algún programa lo ha hecho pero existen dudas al respecto).
 
Los primeros intentos de simular el habla comenzaron en 1966 con el famoso ELIZA, un programa que simulaba ser un psiquiatra y que respondía a las preguntas y frases del usuario. Desde entonces, los chatbots han mejorado notablemente pero todavía están lejos de resultar convincentes. Uno de los más avanzados es Cleverbot, de la firma Existor. De esta misma firma, es también Evie (sincronizado con un interface facial), con el que se puede conversar acudiendo a este enlace:


Otro ejemplo en red es Mitsuku Chatbot que puede encontrarse en este enlace.

¿Y qué ocurriría si ponemos a conversar a dos chatbots? Dado que cada uno de ellos no sabrá realmente distinguir una conversación humana de la que no lo es, proseguirán su cháchara atendiendo únicamente a las reglas que disparan respuestas cuando escuchan ciertas palabras, frases o construcciones gramaticales predeterminadas. Conocer qué ocurre en este caso es precisamente lo que ha intentado conocer el Laboratorio Cornell. Para ello, ha conectado dos chatbots "Cleverbot" a sendos sintetizadores de voz y, finalmente, a dos avatares faciales para simular a personas hablando. El resultado puede verse en el video siguiente. Como se ve, a ratos, la conversación parece tener sentido pero ´por lo general está plagada de repeticiones y de generalidades que no llevan a ningún lado.
 
Hay que ser paciente pero lo que es seguro es que, más tarde o más temprano, se acabará logrando una comunicación automática suficientemente inteligente sobre todo porque el mercado previsible es inmenso. Imagínense conseguir traductores fiables de la charla en tiempo real, contenidos por ejemplo en nuestros teléfonos móviles. Se abrirían las puertas del mundo para todos.






Otro ejemplo es el realizado por la empresa Zabaware:







23/4/15

Plorar per tu





Anem a la muntanya, –que ara ve el bon temps;
ve la Primavera, –ve la Primavera,
la-larala-la-la-la-la,
hores d'alegria, hores de tristor.
Ai del qui se'n va i no tornarà!
També més ai! del qui perd l'amor!
La-la-la.
També més ai! qui perd l'amor!

Adéu, rosa d'abril!
Adéu, rosa encarnada!
Demà, lluny del teu roser,
d'enyorament me moriré.

Quan te diran la meva fi,
plora per mi, que per tu ploro;
plora per mi, més dolçament,
que amargament no és el teu plor.

Eixuga el plor, no ploris gaire,
que et marciria el pas de l'aire.
No ploris gens; no ploris, no.
Per tu i per mi, jo, que ja en sé,
bé puc plorar mellor.
La-larala-la.


Versos de Joan Maragall (1902)
Musicados como sardana por Pep Ventura




21/4/15

An Interactive Map of Shakespeare's London





An Interactive Map of Shakespeare's London es un mapa interactivo en que aparecen señalados aquellos lugares de la capital inglesa que el escritor mencionó en sus obras, fueran tragedias o poemas. Creado por Janelle Jenstad, el mapa (basado en un mapa real de 1561) recoge datos de diversas bases de datos sobre lugares, personas y organizaciones del Londres de la época que van siendo superpuestos sobre los dibujos de las calles. Informaciones que bien pueden venir de las obras o de referencias sobre ellas. Cada enlace muestra el lugar ahora y cómo era en tiempos de Shakespeare.  El buscador es asimismo bastante potente. Podemos, por ejemplo, visualizar tabernas de la época, o iglesias, mercados, puentes, etc. para analizar qué uso dio de esos lugares el escritor inglés.
 
Para acceder al mapa, puede utilizarse este enlace.
 




20/4/15

Espacio de Creación Literaria y Narrativa Digital




A partir del 11 de mayo, el Instituto de Cultura y Tecnología de la Universidad Carlos III (ICyT) presenta un Espacio de Creación Literaria y Narrativa Digital que versará sobre literatura y escritura multimedia. Bajo la dirección de Doménico Chiappe y la dirección académica de Antonio Rodríguez de las Heras, el proyecto consta de diversos módulos. Impartirán el curso autores de la talla de Lorenzo Silva, Belén Gopegui, Marta Sanz, Rosa Montero, o Doménico Chiappe,  editores commo Fernando Varela y Pepe Verdes,  y  académicos como Antonio Rodríguez de las Heras, Francisco Estévez o David Conte entre otros.
 
El programa del espacio puede leerse en este enlace. Para inscribirse puede accederse a este otro enlace.

19/4/15

Portmantout





Las contracciones lingüísticas son un modo morfológico de crear neologismos por fusión de dos o más palabras. Para realizar las contracciones se utilizan la transformación y la omisión, por ejemplo a través de la sinalefa, como en las palabras “al” (por “a el”) y “del” (por “de el”) o en "doquier". Otra modo posible de lograrlo en español es uniendo dos palabras a través de vocales como por ejemplo  “desto” (por “de esto”), “esotro”(en lugar de “ese otro”) o "entrambos".
 
Los acrónimos, por su parte, pueden ser una sigla que se pronuncia como una palabra  y que deviene convencional en el uso— como ONU (Organización de Naciones Unidas), AVE (alta velocidad española), TAC (Tomografía Axial Computerizada), OVNI (Objeto volante no identificado) o LÁSER (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation)— o también puede ser una palabra creada al unir parte de dos palabras,  como docudrama (documental dramático), transistor (transfer resistor), telemática (telecomunicaciones e informática), emoticono (emoción e icono) o bit (Binary digit), incluso el usted (de vuestra merced). El significado de un acrónimo es la suma de los significados de las palabras que lo forman. 
 
Los idiomas que más se prestan a crear palabras por contracción o por el uso de los acrónimos son los que tienen un gran número de palabras monosilábicas (como el inglés o el chino) mientras que las que tienen muchas palabras polisílabas (como el castellano) son menos propensas a ello. De hecho, en el idioma inglés, por ejemplo, existe la figura del blend ("unión mezclada") también llamada Portmanteau en la que también se crean nuevas palabras combinando partes de otras. El matiz está en que en las contracciones y acrónimos las palabras constituyentes suelen ir seguidas en la composición original (las españolas "al", "entrambos" o "del", son un claro ejemplo), mientras que en el Portmanteau, pueden ser totalmente aleatorias (motel en inglés, de motor y hotel; smog de smoke y fog).
 
 Los Portmanteau y las contracciones deben distinguirse de las composiciones donde se unen palabras pero sin ser truncadas, como por ejemplo, sacacorchos, limpiaparabrisas, sordomudo o duermevela en español; football, underworld, highlight en inglés; o las famosas - y usadas en tantos chistes- Rinderkennzeichnungs und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragung- sgesetz (Ley delegada para la supervisión de las obligaciones de marcado de vacas y ganado  en versión libre)  o  Hottentotterstottertrottelmutterrattengitterkotterbeutelrattenattentater, en alemán
 
 Tom Murphy ha creado un programa que genera Portamanteaus y que aspira a combinar todas las palabras del inglés. De ahí que Murphy haya llamado a su creación Portmantout, precisamente contrayento portmanteau y tout. Un Portmanteau extremadamente largo, claro está.
 
Los conceptos fundamentales del programa pueden leerse en este artículo del propio autor. El código para el que desee estudiarlo puede encontrarse en este enlace.





16/4/15

Congreso Nacional de Lectura Digital




Entre los próximos días 27 y 29 de este mes de abril se celebrará el 12º Congreso Nacional de Lectura bajo el título Lectura digital. Se celebra en el marco de la Feria internacional del libro de Bogotá.
 
En esta edición se analizarán especialmente las publicaciones infantiles y cómo la tecnología digital afecta a las mismas a lo largo de toda la cadena de producción, distribución y lectura. Entre los ponentes están Silvia Bacher, Javier Celaya, Claudia Rodríguez, Joao Leal, Rocío Rueda y Andrea Victorino entre otros.
 
El programa puede leerse en este enlace.


 
 
 

15/4/15

Jakatón en México





Los próximos días 29 y 30 de este mes se celebra el Primer hacketón de Procesamiento de Lenguaje Natural en México, concretamente en la IIMAS-UNAM, dirigido a estudiantes matriculados. El encuentro se hará en forma de talleres de trabajo.
 
En esta edición se partirá de los tweets originados en México para utilizarlos, en conjunción con  herramientas de PLN y lingüística computacional para producir aplicaciones y algoritmos que sean capaces de discernir emociones en las expresiones, violencia, salud y otros aspectos.
 
Para registrarse, debe accederse a este enlace.


14/4/15

Pourquoi t'y crois?




Pourquoi t'y crois?, un proyecto producido por Guillaume Colboc, es un relato de cómo se sienten y se viven las elecciones desde la visión de los jóvenes militantes de base. En este caso, se circunscribe a las elecciones presidenciales francesas del 2012 a través de la visión de 6 jóvenes que, durante unos meses dedican toda su energía y entusiasmo a la campaña para, de pronto, no tener nada más que hacer una vez que el recuento se ha completado. Una perspectiva diferente, lejos de los focos, en la tramoya de la obra teatral que habitualmente se ve en los medios de comunicación.  
 
La narración combina  textos, imágenes y vídeos. Dispone, además, de una  timeline,  sobre la que se van superponiendo los hechos y las opiniones de los personajes.
 
El enlace a la aplicación es este.
 
 
 
   

13/4/15

E-reader color




La firma Ectaco ha presentado un lector electrónico a color jetbook que utiliza una pantalla con tecnología Triton Color E Ink y orientado preferentemente a la educación. Para ello dispone de software específico que incluye calendario de actividades (que puede ser actualizado vía WIFI diariamente), libro de deberes, libro de apuntes, ejercicios, etc. así como algunas aplicaciones:  My Library, eTextbooks, Classwork and Homework, Oxford® Reading Support, Languages and Games y Science and Math.
 
La tecnología Triton permite visualizar una paleta de 4096 colores y una resolución de 800 x 600 pixeles.


12/4/15

Aldiko



Aldiko es un lector de libros electrónicos para Android (versiones superiores a la 2.3) que puede utilizarse tanto en teléfonos como en tabletas. Puede descargarse gratuitamente desde Google Play. Soporta los formatos ePub y PDF, ambos con encriptación DRM o sin ella. También dispone de conectividad con Dropbox.
 
Funciona en varios idiomas, el español entre ellos, permite crear marcadores y tablas de materias, elegir el tamaño de letra, la fuente, colores de fondo, margen, etc., ajustar la luminosidad (con un modo de lectura de noche) y, en fin, los útiles que son habituales en este tipo de aplicaciones.
 
 

11/4/15

Generación automática de sextinas



Chapbookpublisher vende sextinas en cualquier número que uno desee, asegurando que siempre son diferentes a las que cualquier otra persona pueda comprar. No sé si alguien pagará por ello (a 10 dólares cada cien páginas impresas) pero a efectos de este blog lo interesante es que se trata de un generador automático capaz de, según prometen los promotores, "generar más sextinas que partículas fundamentales hay en el universo". Así, el generador es capaz de crear unos 10 elevado a 132 versos diferentes por sólo 10 elevado a la 90 partículas. En fin, un generador del tipo Queneau con más combinaciones (ya que este sólo alcanza las 10 elevado a 14 variaciones). En inglés, claro. Creado por Dan Waber.
 
 Hay experimentos similares en español como ya vimos en Biblumliteraria hace unos años.

 
 
 
 



10/4/15

Nuevo e-reader de Kobo




Kobo ha puesto en el mercado su nuevo lector electrónico denominado Glo HD. Su principal característica es que dispone de una pantalla de tinta electrónica de alta resolución, en concreto de 300 dpi, 1448 x 1072 px, algo que sólo el Kindle Voyager ofrece hoy por hoy. Parece ser que su precio rondará los 130 € en Europa y 130 USD en Estados Unidos (curioso cambio). Su pantalla no es nada del otro mundo, las 6" convencionales, y no dispone de slot para memoria adicional teniendo 4 Gby de memoria interna. El procesador funciona a 1 GHz y pesa 180 gramos. Soporta los formatos EPUB, EPUB3, PDF, MOBI (con restricciones), TXT, HTML, XHTML, RTF, CBZ, CBR y Adobe DRM. Dispone de un slot micro USB y de conexión WIFI.






9/4/15

Hendaya



Hendaya (Siruela, 2015), de Marcos Eymar es una novela de inacción que, sin embargo, engancha precisamente por la intriga lenta que esa espera tensa y reflexiva, llena de dudas, nos produce. Dudas sobre el destino del  personaje, un hijo de emigrantes españoles en Francia que desea recuperar sus orígenes, un descolocado y asustado Jacques Munoz que pasa su vida viajando en tren entre París y Madrid con una maleta de contenido desconocido y que espera la venganza de una mafia de contrabandistas como un cordero espera al carnicero. Dudas sobre el propio lugar en la vida, en esa frontera (Hendaya como metáfora de todas las fronteras) en la que finalmente terminamos sin ser nunca de ningún lado definitivamente. Dudas sobre los orígenes que, quizá, deban seguir ocultos si uno no desea hallar lo que no desea . Dudas sobre la cultura propia de los emigrantes que no acaba de ser ni la del país de donde vienen ni la aquel al que han marchado. Este ser de ningún sitio, este miedo, esta falta de certezas, se refuerza de manera original e inteligente por medio del lenguaje, deliberadamente mezclado entre el español y el francés (conviene, para degustar la novela, conocer algo de francés). Un exilio interior, exilio de familia, de lenguaje y de sentimientos.
 
Eymar consigue atraparnos con su prosa, desprovista de artificios, impecable, sobria, sin concesión alguna al sentimentalismo (de hecho, quizá esto sea un defecto, por lo exagerado del personaje. Jacques es un desgraciado total al que la mala fortuna le acecha sin desmayo, sin un instante de bienestar), hasta lograr que no podamos dejar de leer, esclavos de los enredos en que Jacques está metido, el de su aventura y el de su vida; asustados junto a él en ese bar en que espera ver llegar de un momento a otro a sus sicarios, intentando comprender su vida mientras rememora recuerdos aislados, entre trago y trago. Un texto cargado de reflexiones íntimas, que continuamente salta de plano narrativo, de tiempos verbales, de argots. El uso de la segunda persona, tan a lo Auster, es asimismo muy acertado en la búsqueda de esa ruina interior y exterior.
 
Es notable como Eymar crea un suspense inquietante sin que, en realidad, haya ningún crimen ni ningún caso que resolver como es habitual en los thrillers. Nuestro personaje está sentado en el bar, esperando, recordando, temiendo, y eso es más que suficiente para que el autor nos envuelva y nos seduzca.
 
   

  

 

8/4/15

Programando en Shakespeare






El lenguaje de programación Shakespeare (SPL) puede no ser el lenguaje más potente del mundo pero, sin duda, es divertido y original. Su sintaxis busca que el código que se escribe (que, obviamente, debe ser ejecutable) pueda ser leído también como si se tratara de una obra del autor inglés. Los programas, así, tienen un doble sentido de lectura, el nemotécnico que ordena al procesador efectuar ciertas operaciones y el analógico de lectura directa que simula una obra teatral. Fue diseñado por Jon Åslund y Karl Hasselström.
 
Como las variables que puede manejar sólo pueden representar números enteros, su potencial es limitado pero seguramente ni sus creadores ni los usuarios eligen Shakespeare por su potencia de cálculo.
 
¿Cómo se logra que el código parezca lenguaje natural? Simplemente sustituyendo las instrucciones habituales por palabras propias de las obras de Shakespeare. Las variables, asimismo, deben tomar  nombres de personajes  de las obras de Shakespeare ya que, si no, el compilador las rechazará.

Aunque el fin último es disponer de un compilador propio, en este momento Shakespeare se ejecuta en dos pasos. Primero, existe un intérprete que traduce SPL a C y, posteriormente, es el código C el que se compila.

 
Instrucciones principales 

Un tutorial completo del lenguaje puede leerse en este enlace. Aunque está fuera del alcance de este post el enseñar a programar en SPL, he aquí algunos de los conceptos principales.
 

title: todo programa debe comenzar con una instrucción de este tipo. En realidad, todo los escrito desde el inicio hasta el primer punto es un comentario que el compilador obviará. El título sirve sólo para identificar el programa sobre el papel pero no es ejecutable. Así, por ejemplo, estos dos casos son títulos. Es el punto final el que determina el final del título: 

Cálculo de una matriz inversa. 

Ordenación de nombres en

una base de datos determinada.

 
Dramatis Personae: es la sección donde se declaran las variables.  Cada variable puede sólo contener números enteros. Cada variable tiene el formato: 

Nombre, Descripción. 

El primer valor es el nombre de la variable (los nombres deben ser obligatoriamente personajes de las obras de Shakespeare ya que el compilador/ intérprete tiene una lista de ellos y no aceptará nombres que no sean los de la lista) y la descripción sirve sólo como comentario explicativo y será desechado por el compilador/intérprete.
 

Romeo, a man of Verona.

Juliet, a beautiful woman.

Hamlet, a temporary variable from Denmark.

The Ghost, an casual factotum used in the Play.
 

Valores de las variables: 

Cualquier sustantivo tiene valor “1” si su significado es positivo (sustantivos como flor, belleza, amor, etc.) o es neutro (árbol, libro, etc.) y tiene el valor de  “-1” si su significado es negativo (cerdo, asesino, ladrón, etc.). Cada adjetivo que se pone delante del sustantivo multiplica el valor (1 o -1) por 2 de modo que pueden construirse números enteros usando codificación binaria y sumas de variables: 

King =1

Great King=2

Brave Great King=4

Gracious Brave Great King=8  

Los cálculos, claro está, se hacen tediosos. Por ejemplo, si tenemos: 

My gracious King

My gentle beautiful lady

My notorious thief 

Sus valores son 2, 4 y -2 respectivamente. 

Y, asimismo, podríamos decir que  “The difference between my gracious King with My notorious thief and My gentle beautiful lady” será la diferencia entre (+2-2) y 4, o sea 4.


Asignación de valores a las variables 

Para asignar un valor a una variable hay varias maneras pero la más sencilla es anteponer “You” o cualquier otra forma de pronombre de segunda persona en inglés.  Así: 

You stupid jerk big smelly dumb coward = -32

You gentle lovely gentleman=4
 

Acts and Scenes: El programa debe subdividirse en bloques independientes, al modo de las funciones propias de otros lenguajes (en subrutinas, en funciones, en procedimientos). Cada una de estos bloques se denomina “Act” que, a su vez, contienen “Scenes” dentro de las cuales se manipulan las variables. Para definir cada bloque se utilizan números romanos. Este número sirve como etiqueta de referencia para las instrucciones de bifurcación (o sea, para entendernos, las “goto” del Basic de toda la vida). Todo lo que se escriba tras “;” es considerado un comentario por el compilador. 

Act I: Interview with the other side.
 
                    Scene I: At the last hour before dawn.; used here as example


Codificación de cada línea: cada línea individual de código se delimita ente corchetes 

[Enter Juliet]
 

Enter, Exit and Exeunt:

Shakespeare es débil en el manejo de variables. Como hemos dicho anteriormente, estas sólo pueden representar números enteros. Además, en cada momento, sólo puede haber – y debe haber- dos variables activas en “el escenario” (que lo podríamos considerar como una “pila” de dos elementos en los lenguajes clásicos o en aquellas calculadoras HP con notación polaca inversa que muchos hemos usado y amado). Para introducir una variable en el escenario-pila, se usa la orden “Enter” (que admite una o dos variables. Es decir se pueden “enter” al escenario dos variables a la vez (asumiendo que estaba vacío porque si ya había una, nos pasaríamos de dos variables simultáneas):

[Enter Juliet]
[Enter Romeo and Juliet] 

Para sacar una variable del escenario, se usa “Exit”. Esta sólo puede sacar una variable cada vez. Para sacar dos variables a la vez se debe usar Exeunt (pero, recuérdese, para Enter, esta vale para ambos casos). Si se usa Exeunt sin variables, salen todas las variables.

  
[Exit Romeo]
[Exeunt Romeo and Juliet]
[Exeunt]

Operaciones condicionales y de bifuración: 

Las instrucciones condicionales (“IF/THEN” en la mayoría de los otros lenguajes) son escritas aquí  como frases terminadas por el símbolo de interrogación “?”. La expresión “as [adjetivo] as” se interpreta como “=”; la expresión “better tan” como “>” y “worse” como “<”.  Las construcciones “if so” e “if not” actúan como las “then” o “else” de otros lenguajes.  

 Juliet:
 Am I better than you?

Para ejecutar la bifurcación (los “gotos” del lenguaje Basic) se usan las palabras “We shall”, “We must” o “Let us” seguidas de “return to” o de “Proceed to” seguidas de un “act” o una “Scene” para ir a otro lugar del código.  Hay que tener en cuenta que la escena a la que se salta debe estar en el mismo acto. No se puede saltar a una escena de otro acto.
 
Hamlet:
 If so, let us proceed to scene IV. 

Open your heart y Speak your mind: para imprimir (o poner en la pantalla) el valor de una variable. La primera forma imprime el valor de la variable a la que se estás hablando y la segunda imprime la letra o dígito correspondiente (según codificación ASCII).

Listen to your heart y Open your mind:
 
son instrucciones para introducir valores al programa. La primera forma lee un número; la segunda un carácter.  

 
Pila
Existe una pila de variables para cada personaje. Pueden introducirse y extraerse valores en la pila mediante “Remember me” y “recall”.  

 Un ejemplo completo , extraído del tutorial antes enlazado, y que calcula todos los primos menores que un valor dado, es:


Prime Number Computation in Copenhagen.

Romeo, a young man of Verona.

Juliet, a young woman.

Hamlet, a temporary variable from Denmark.

The Ghost, a limiting factor (and by a remarkable coincidence also

Hamlet’s father).
 

Act I: Interview with the other side.

Scene I: At the last hour before dawn.

[Enter the Ghost and Juliet]

The Ghost:

You pretty little warm thing! Thou art as prompt as the difference

between the square of thyself and your golden hair. Speak your mind.

Juliet:

Listen to your heart!

[Exit the Ghost]

[Enter Romeo]

Juliet:

Thou art as sweet as a sunny summer’s day!

Act II: Determining divisibility.

Scene I: A private conversation.

Juliet:

Art thou more cunning than the Ghost?

Romeo:

If so, let us proceed to scene V.

[Exit Romeo]

[Enter Hamlet]

Juliet:

You are as villainous as the square root of Romeo!

Hamlet:

You are as lovely as a red rose.

Scene II: Questions and the consequences thereof.

Juliet:

Am Ibetter than you?

Hamlet:

If so, let us proceed to scene III.

Juliet:

Is the remainder of the quotient between Romeo and me as good as

nothing?

Hamlet:

If so, let us proceed to scene IV.

Thou art as bold as the sum of thyself and a roman.

Juliet:

Let us return to scene II.

Scene III: Romeo must die!

[Exit Hamlet]

[Enter Romeo]

Juliet:

Open your heart.

[Exit Juliet]

[Enter Hamlet]

Romeo:

Thou art as rotten as the difference between nothing and the sum of a

snotty stinking half-witted hog and a small toad!

Speak your mind!

[Exit Romeo]

[Enter Juliet]

Scene IV: One small dog at a time.

[Exit Hamlet]

[Enter Romeo]

Juliet:

Thou art as handsome as the sum of thyself and my chihuahua!

Let us return to scene I.

Scene V: Fin.

[Exeunt]