Se publicó ahora hace justo un año, en Science Advances, un interesante artículo firmado por Christophe Coupé, Yoon Mi, Dan Dediu y François Pellegrino, titulado Different languages, similar encoding efficiency: Comparable information rates across the human communicative niche .
En él, los autores analizan cuán eficientes son los lenguajes al comunicar información y si hay unos idiomas más eficientes que otros en el sentido de que, con menos palabras o menos tiempo de habla, se transmiten más conceptos. Por ejemplo, cabría pensar que idiomas con muchas palabras monosilábicas (como el inglés) transmitirían más en menos tiempo que un idioma con muchas palabras muy largas (como el alemán). No es lo mismo decir Lebensabschnittspartner que compañero (español) o mate (inglés).
El resultado es sorprendente porque indica que, aproximadamente, todos los idiomas acaban comunicando conceptos con la misma eficiencia. La combinación de información contenida en las palabras, longitud de las mismas, organización de las frases, número de fonemas que el idioma maneja y velocidad del habla, hace que el volumen informativo se mantenga constante, del orden de 39 bits por segundo (con una variabilidad de +/- 5) que, probablemente, será un valor cercano al que el cerebro humano es capaz de decodificar de manera cómoda.
El estudio ha considerado 17 idiomas, entre los que están el español, el inglés, el francés, el vietnamita, el alemán, el portugués, el italiano, el chino y el euskera, por lo que los resultados pueden considerarse generales y bastante universales. Un idioma como el euskera, pre indoeuropeo, comparte esta característica con el mucho más moderno español, por ejemplo, lo que puede indicar que hay un sustrato neuronal que lo justifica.
El artículo completo puede leerse en este enlace.
No hay comentarios:
Publicar un comentario