5/11/24

Do not go gentle into that good night

 


Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage, rage against the dying of the light.


Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they

Do not go gentle into that good night.


Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light.


Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night.


Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light.


And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.


-o-


No entres dócilmente en esa noche quieta.

 La vejez debería delirar y arder cuando se cierra el día; 

Rabia, rabia, contra la agonía de la luz.


Aunque los sabios al morir entiendan que la tiniebla es justa,

porque sus palabras no ensartaron relámpagos

 no entran dócilmente en esa noche quieta.


Los buenos, que tras la última inquietud lloran por ese brillo 

con que sus tibios actos  pudieron danzar en una bahía verde 

rabian, rabian contra la agonía de la luz.


Los locos que atraparon y cantaron al sol en su carrera

 y aprenden, ya muy tarde, que llenaron de pena su camino 

no entran dócilmente en esa noche quieta.


Los serios, cercanos a la muerte, que ven con mirada ciega 

cuánto los ojos ciegos pudieron alegrarse y arder como meteoros 

rabian, rabian contra la agonía de la luz.


Y tú mi padre, allí, en tu triste cielo

  maldice, te imploro que me bendigas con tus orgullosas lágrimas,

 no entres dócilmente en esa noche quieta.

 Rabia, rabia contra la agonía de la luz.



Un poema de Dylan Thomas





0 comentarios :